Размер шрифта

A
A

Межстрочный интервал

A
A

Цвет

A
A
21 февраля 2020 г.

Стартует ежегодный конкурс на лучший поэтический перевод

21 февраля 2020 г.

Кафедра перевода и информационных технологий в лингвистике ИФЖиМКК Южного федерального университета совместно с Северо-Кавказским федеральным университетом и Крымским федеральным университетом им. В.И. Вернадского приглашает студентов принять участие в ежегодном конкурсе на лучший поэтический перевод.

 

Целью конкурса является повышение интереса к изучению литературного творчества современных отечественных поэтов, выявление талантливой молодежи и популяризация профессии переводчика.

Участникам конкурса предлагается перевести произведение современного российского писателя Надежды Делаланд.

Надежда Делаланд – русский поэт и филолог, литературный критик. Автор семи поэтических книг. Член Союза российских писателей и Южнорусского союза писателей.

Языки конкурса: русский, английский

Конкурсные переводы до 25 марта можно прислать на электронный адрес zholos@sfedu.ru.

В конкурсной работе обязательно должны быть указаны ФИО участника, учебное заведение, кафедра, курс, группа и контактный телефон для связи.

Итоги конкурса будут подведены в рамках Недели академической мобильности ЮФУ 9 апреля в 13:30 ауд. 104 (кафедра перевода и ИТЛ ЮФУ).

Работы будут оцениваться комиссией, состоящей из преподавателей кафедры перевода и ИТЛ. Имена победителей и их произведения будут выставлены на сайте вуза и отмечены грамотами. Критериями оценки переводов являются сохранение смыслового наполнения оригинала, соблюдение оригинального стихотворного размера, красота и гармоничность слога.

Желаем всем участникам удачи и поэтического вдохновения!

Произведение для перевода:

***

у августа в оранжевом живом

трепещущем свечении сквозь эхо

скользящих дней рассудок кружевной

и память из рассыпчатого меха

встаешь в него под утро наугад

бредешь босая в обморок озерный

где облако клубится как агат

и жемчуга выплевывает зерна

плывешь во тьме кувшинки разводя

и всхлипывая сном воды наощупь

идешь ко дну и вечность погодя

выходишь на поверхность как на площадь

лежишь лицом к прозрачной простыне

небес и все светлеешь и светлеешь

но чувствуешь что ночь еще в спине

и если обернешься то успеешь

Краткая ссылка на новость sfedu.ru/news/62317

Дополнительные материалы по теме