1979 года рождения. Окончила в 2001 году Ростовский государственный педагогический университет по специальности учитель английского и немецкого языков. В 2004 окончила отделение ДО РГПУ по специальности лингвист, переводчик.
Должность – доцент кафедры перевода и информационныхтехнологий в лингвистике
Стаж научно-педагогической работы: 14 лет.
Ведет практические и спецкурсы:
- «Практический курс перевода, 1 ИЯ» (5 курс),
- «Общественно-политический перевод» (4 и 5 курсы).
Круг научных интересов: перевод текстов общественно-политической направленности, перевод документации, перевод научных статей, современные методы преподавания английского языка и перевода, функциональная прагмалингвистика, речевая деятельность, коммуникативная стратегия, политический дискурс, предвыборный дискурс, политическая коммуникация, стереотипы речевого поведения.
Основные этапы педагогической деятельности:
2001 г. – ассистент кафедры перевода и информатики,
2002-2006 гг. заочная целевая аспирантура по специальности 10.02.19 – «теория языка»,
2006 г. – защита кандидатской диссертации на тему «Коммуникативные стратегии «создание круга своих» и «создание круга чужих» в политической коммуникации по специальности 10.02.19 – теория языка,
с 2007 г. по 2010 – ст. преподаватель кафедры перевода и информатики ПИ ЮФУ
с 2010 по настоящее время - доцент кафедры перевода и ИТЛ
Опубликовано:
- всего 27 работ (1 монография, 3 учебных пособия, 23 научные статьи, 3 из которых в изданиях из «списка ВАК РФ»),
- за последние пять лет – 23 работы (из них 3 учебных пособия).
И.В. Самарина ведёт научно-исследовательскую и учебно-методическую работу, активно участвует в организации и проведении научных и студенческих конференций в ПИ ЮФУ.
Повышение квалификации: за последние пять лет ст.препод. И.В.Самарина прошла переподготовку по нескольким программам, связанным с современными научными направлениями лингвистической науки и современными технологиями преподавания:
1. Участие в международной конференции. ИЮБИП. 18-19июня 2009г: «Innovative English Language Teaching». (наличие сертификата)
2. Посещение серии учебно-методических семинаров. PILOT ELT. “Classroom methodology and language development”. 2009. (наличие сертификата).
Основные научные и учебно-методические труды:
1. Самарина И.В. Механизмы воздействия политического мифа на массовое сознание людей. / Личность, речь и юридическая практика: Межвузовский сборник научных трудов. – Ростов н/Д: Изд-во ДЮИ, 2003. – Вып. 6. (0,4 п.л.).
2. Самарина, И.В. Политический миф и языковые манипуляции в СМИ (на материале речей лидера партии ЛДПР В.В.Жириновского). / Язык. Дискурс. Текст: Международная научная конференция, посвященная юбилею В.П. Малащенко (Ростов н/Д, РГПУ, лингвистический институт, 11-12 марта 2004г.): Труды и материалы, 2004. – Часть 2. (0,2 п.л.).
3.Самарина И.В. Коммуникативная стратегия «Дискредитация политическим деятелем своего оппонента в политической коммуникации» (на материале речей русскоговорящих политиков). / Функционально-системный подход к исследованию языковых единиц разных уровней: Межвузовская научная коференция, посвященная юбилею проф. Ю.Н. Власовой. – Ростов н/Д: Изд-во РГПУ, 2004. (0,3 п.л.).
4.Самарина И.В. Проблемы эффективности речевого воздействия в речевой деятельности. / Личность, речь и юридическая практика: Межвузовский сборник научных трудов. – Ростов н/Д: Изд-во ДЮИ, 2006. – Вып. 9. (0,4 п.л.).
5.Самарина И.В. Дискурсивные стратегии создания круга «своих» и круга «чужих» в политическом дискурсе. / Личность, речь и юридическая практика: Межвузовский сборник научных трудов. – Ростов н/Д: Изд-во ДЮИ, 2006. – Вып. 9. (0,5 п.л.).
6.Самарина И.В. Прагмалингвистическое исследование речевой деятельности политиков по коммуникативным стратегиям «создания круга своих и круга чужих» . / Вестник Самарского Государственного Университета. Гуманитарная Серия. – Самара: Изд-во СГУ, 2006. N8 (48). (0,5 п.л.).
7. Самарина И.В. Правила общения и инструменты речевого воздействия / Прагмалингвистика и практика речевого общения: сборник научных трудов международной научной конференции (28 ноября 2008). Ростов-на-Дону: ИПО ПИ ЮФУ, 2008.Вып. 2 С. 274-279.
8. Самарина И.В. Реализация «фальшь-имиджа» Жириновского В.В. в коммуникативной стратегии «создание круга своих» (на материале предвыборных и поствыборных материалов в Госдуму 2007) / Личность, речь и юридическая практика: Сборник научных трудов. Вып. 12. Ростов-на-Дону: ДЮИ, 2009. – с. 233-237.
9. Самарина И.В. Содержание политической коммуникации: уровни, типы, виды/ Личность, речь и юридическая практика: Межвузовский сборник научных трудов. – Ростов н/Д: Изд-во ДЮИ, 2008. – Вып. 11. (0,4 п.л.).
10. Самарина И.В. Образ политика как основной компонент структуры политической коммуникации./ Межвузовская научная конференция, посвященная юбилею проф. А.А. Гердта. – Ростов н/Д: Изд-во РГПУ, 2008. (0,3 п.л.).
11. Самарина И.В. Учебно-методическое пособие по спецкурсу «Перевод общественно-политических материалов». (в соавторстве). – Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ, 2010. – 132с.
12. Самарина И.В. Диагностирование языковой личности и речевое поведение политика. (коллективная монография при поддержке Российского гуманитарного фонда проект N 080400346а). - Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ, 2009. – 156с.
13. Самарина И.В. Учебно-методическое пособие по английскому языку для проведения курсов повышения иноязычной коммуникативной компетенции для административно-управленческих, научно-педагогических кадров и учебно-вспомогательного персонала педагогического института ЮФУ. Часть 1.– Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ, 2008. – 88с.
14. Самарина И.В. Учебно-методическое пособие по английскому языку для проведения курсов повышения иноязычной коммуникативной компетенции для административно-управленческих, научно-педагогических кадров и учебно-вспомогательного персонала педагогического института ЮФУ. Часть 2.– Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ, 2008. – 97с. 1. Самарина И.В.«Прагматический аспект функционирования иронии в предвыборных выступлениях английских политиков». Прагмалингвистика и практика речевого общения: Материалы V Международной научно-практической конференции. Вып. 5. – Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ, 2011.
2. Самарина И.В.Способы перевода иронии на материале предвыборного дискурса// Личность в прагмалингвистике. Сб. статей, посвященный юбилею профессора Г.Г.Матвеевой. Ростов-на-Дону, 2012.
3. Самарина И.В.Манипулятивные технологии языка терроризма в политической коммуникации// Личность, речь и юридическая практика. Сб. научных трудов международной научно-методической конференции. Выпуск 15, 2012.
4. Самарина И.В., Николаева Е.Ю. Особенности перевода реалий в экскурсионном дискурсе // Материалы международ. научно-практич. Конференции «Лингвистика, Лингводидактика и Межкультурная коммуникация: теория и практика» (Таганрог 19-20 апреля 2012).
5. Самарина И.В., Жукова Е.А. Специфика функционирования и перевода эвфемизмов в публичной речи английских политиков // Материалы первой международ. Науч. Конференции.Новочеркасск 2012.
6. Самарина И.В.Специфика перевода имен-прозвищ на материале английских волшебных сказок// Актуальные проблемы германистики романистики и русистики. Часть1. г.Екатеринбург, 2012.
7. Самарина И.В., Похлебина А.Д. Прагматика мультипликационного дискурса// Личность, речь и юридическая практика. Сб. научных трудов международной научно-методической конференции. Выпуск 16, 2013. ДЮИ. С 154-157. (0, 4 п.л.)
8. Самарина И.В., Похлебина А.Д. Translation pecularities of the multiplication discourse // Материалы международ. научно-практич. Конференции «Лингвистика, Лингводидактика и Межкультурная коммуникация: теория и практика» (Таганрог 18-19 апреля 2013). С 173-175. (0.5 п.л)
9. Самарина И.В., Галыгина Д.В. Специфика перевода юмора на материале произведений О'Генри // Материалы второй международ. Науч. Конференции.Новочеркасск 2013. С258-261 (0.4 п.л)
10. Самарина И.В. Особенности перевода политической метафоры на материале английской прессы.//Научные исследования и их практическое применение. Современное состояние и пути развития ‘2013.Сборник научных трудов SWorld. Вып.3. Том 29. Одесса. С 68-72. (0.3 п.л)
11. Самарина И.В., Пишкова Е.Ю.К вопросу о методике преподавания устного перевода» // Теоретические и практические вопросы науки 21 в. Сб.статей международной научно-практической конференции 28 февраля 2014г.г.Уфа.
12. Самарина И.В., Однопалова Л.Ю. Переводческая скоропись как вспомогательный инструментарий при устном переводе политического интервью.// Теоретические и практические вопросы науки 21 в. Сб.статей международной научно-практической конференции 28 февраля 2014г.г.Уфа.
13. Самарина И.В., Однопалова Л.Ю. К вопросу об актуальном членении предложения в условиях устного перевода политического интервью// Сборник научных трудов Sworld. Выпуск 3(36). Том 19. - Одесса.2014.
Учебно-методическая работа
1. Учебно-методическое пособие по английскому языку для проведения курсов повышения иноязычной коммуникативной компетенции для административно-управленческих, научно-педагогических кадров и учебно-вспомогательного персонала педагогического института ЮФУ. Часть 1.– Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ, 2008. – 88с.
2. Учебно-методическое пособие по английскому языку для проведения курсов повышения иноязычной коммуникативной компетенции для административно-управленческих, научно-педагогических кадров и учебно-вспомогательного персонала педагогического института ЮФУ. Часть 2.– Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ, 2008. – 97с.
3. Учебное пособие по спецкурсу «Перевод общественно-политических материалов». – Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ, 2009. – 132с.
4. Учебное пособие по спецкурсу «Специфика перевода материалов Донского края». – Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ, 2010. – 68 с.
5. Учебное пособие «Национально-культурная специфика перевода материалов по Ростовской области». Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ, 2011. – 81с. (в соавторстве с проф. Ласковой М.В.)
6. Учебное пособие «Лексико-семантические трудности перевода». Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ, 2013. – 120с.
Стажировка
1. «Технология контроля и оценки результатов обучения в высшем профессиональном образовании». (72 ч) с 08.04.2013 по 08.06.2013. Рег.номер 430-I/11.
2. Обучение по программе «Методика проверки работ и подготовки выпускников к итоговой государственной аттестации 9-хклассов в новой форме ГИА-9 и 11-х классов в форме ЕГЭ по английскому языку» (72 ч) с 12.02.2011по 12.03.2011.
3. Обучение по программе «Актуальные информационные технологии в учебно-воспитательном процессе» (72ч) с 24.01.2011 по 5.02.2011.
Отчет по переводческой деятельности
1. Сотрудничество с компанией Student's International, осуществление устного перевода на выставках «Образование за рубежом» г.Ростов-на-Дону (с 2003 года по настоящий момент).
2. Письменные переводы технической направленности в американской компании ALCOA г. Белая Калитва (2005-2006).
3. Работа устного и письменного переводчика в российско-швейцарской компании ECOPLAST г.Ростов-на-Дону (2007-2008 гг.).
4. Работа устного переводчика в охранном предприятии «Бастион» г.Ростов-на-Дону (2007г.).
5. Работа гидом экскурсоводом в туристической компании Рейна-тур г.Ростов-на-Дону (с 2005г по настоящее время).
6. Работа устного переводчика на семинарах в Психолого-педагогическом центре реабилитации г.Ростова-на –Дону по темам сопровождение детей и работа с родителями (российско-бельгийские связи) (2009-2010).