23 апреля, во Всемирный день книги и авторского права, в Донской государственной публичной библиотеке состоялась встреча с писательницей Асей Володиной автором романов «Протагонист», «Часть картины» и «Цикады».
Мероприятие прошло в рамках «Литературных сезонов - 2024», совместного проекта ЮФУ и ДГПБ. Модератором стала доцент кафедры отечественной и зарубежной литературы ИФЖиМКК ЮФУ Екатерина Максимова. Что такое Роза Хутор на самом деле, как создавался «Протагонист» и насколько книга «Цикады» отличается от экранизации — ответы на эти и другие вопросы в нашем материале.
Ася Володина — «любовник в шкафу»
Настоящее имя писательницы — Анастасия Володина. Его она использует в роли учителя эстонского языка и филолога, когда пишет диссертации. Однако для читателей своих художественных произведений она Ася Володина.
Начинала свой творческий путь молодая писательница с рассказов, которые публиковались в журнале «Юность». Ее дебютный роман «Часть картины» вышел в 2020 году. За эту работу Ася Володина была номинирована на получение Международной интеллектуальной литературной премии Александра Зиновьева.
«Я под влиянием Фолкнера. Три года я фактически никого, кроме него, не читала. Не только художественные тексты, но и выступления, статьи, письма. Любимый текст — "Авессалом, Авессалом!" — сделал так, что я начала заниматься Фолкнером. Очень важно, когда и какие тексты к нам приходят, потому что окружение тоже формирует восприятие», — поделилась Володина.
Ее второй роман, «Протагонист», разделен на три части, в каждой — по три истории. Девятерых героев объединяет одна загадочная смерть студента, выпавшего из окна. Девять историй — это девять ключей, попытка понять, почему так случилось.
«Девяностые — это детство новой страны. Специфика нашей героини — она взращена матерью. Агния — королева драмы, она все драматизирует в формате жанра, который отвечает этому времени, жанру кассет с плохим переводом, которые показывают в кинопрокатах. Это стилистическое решение было осознанным, я поняла, что эта героиня должна говорить так», — рассказала писательница.
«Цикады»: от экранизации к книге
Новый коммерческий роман Аси Володиной «Цикады», который был представлен на встрече, написан по одноименному сериалу, вышедшему на платформе «Кинопоиск» в 2023 году. Идею написать книгу по сценарию предложили знакомые писательницы, с которыми она уже работала. На тот момент «Букмейт», мобильный сервис для чтения книг, отбирал проекты с «Кинопоиска», сценарии которых можно превратить в литературный текст со взглядом автора. Были выбраны «Иные» (за проект взялась писательница из Омска Александра Яковлева) и «Цикады».
Ася Володина согласилась на предложение, так как находилась в свободном поиске идеи: нужно было переключаться после «Протагониста». Писательнице казалось, что тема школы в первых двух книгах недоговорена. На момент чтения сценария «Цикад» Володина поняла, что хочет написать трилогию на тему школы. Например, можно продолжить тему буллинга.
«Был один ругательный отзыв на "Часть картины", где меня упрекнули в том, что я затронула тему буллинга, бросила и пошла дальше. Это справедливо. Когда я читала "Цикады", то понимала, где можно что-то договорить. Ощущение, что сценарист что-то недоговорил, оставил режиссеру, могу договорить теперь я, автор. Мне нужно было сделать из сухого и сдержанного продукта, который просто фиксирует, на кого герой посмотрел и что увидел, прозу», — поделилась автор.
Писательница призналась, что специально смотрела только одну черновую серию «Цикад». Для того, чтобы правильнее вписать героев, Ася Володина запросила список актеров сериала, говорила об их визуальном образе. Были моменты, когда писательница сознательно отказывалась от образа актера, вписывая то, что кажется большим и значимым.
Эстонские Воронеж, Роза Хутор и Лев Толстой
Анастасия Володина работает в Москве: преподает эстонский язык. На юге, по ее словам, такой язык — вовсе не экзотика. Например, в 1918 году из-за угрозы германской оккупации, часть эстонских студентов и преподавателей из Тартуского университета были эвакуированы в Воронеж, где был сформирован Воронежский государственный университет на базе Императорского Юрьевского университета.
«Когда я училась в Тарту, у нас была программа обмена с Воронежем, где тоже преподавался эстонский, оттуда официально приезжали люди. Самое интересное в эстонском, мне кажется, что мы сами не знаем, где мы с ним столкнемся», — рассказывает московский филолог.
Интересно еще одно наблюдение Анастасии Володиной: название горнолыжного курорта Роза Хутор, расположенного в Сочи, взято из эстонского языка. Изначально это была эстонская деревня, а свое название получила от лесника Адула Роза, который был одним из первых жителей поселка. Адула в переводе на русский означает «деревня». Так как в эстонском принято сначала называть предмет и только потом указывать его принадлежность, получилось такое инверсионное название в русском — Роза Хутор.
Недалеко от поселения есть мемориальный музей Антона (Хансена) Таммсааре, который был открыт в 1988 году в честь 110-летия писателя. Антон Таммсааре считается эстонским Львом Толстым благодаря своему пятитомнику «Правда и справедливость». Это монументальное произведение об эстонской интеллигенции. Эпопея охватывает огромный период истории Эстонии, начиная с Российской империи и заканчивая временем Первой Эстонской Республики, — около 200 лет.
Тема эстонских деревень существует и в Сибири. Пока люди эволюционируют, жители этих деревень законсервировали свой язык, сохраняя его форму и стиль с 19-го столетия.
«Самое интересное — это то, что происходит в эстонских сибирских деревнях: есть их несколько штук, где язык застыл в том виде, в котором он зафиксировался в XIX веке, потому что это была чисто эстонская деревня, чужаков она не принимала. Те формы, которые там были, сохранились. Для филологов, естественно, это интересное направление, это законсервированные связи языка», — комментирует Анастасия Володина.
Текст и фото: Елизавета Бакун
Краткая ссылка на новость sfedu.ru/news/75087