Размер шрифта

A
A

Межстрочный интервал

A
A

Цвет

A
A
24.11.2023

ЮФУ принял участие в русско-турецкой переводческой мастерской в Переделкино

24.11.2023

Студентка Южного федерального университета магистерской программы «Турция и Кавказский макрорегион: социально-политические и этноконфессиональные процессы» Марина Оксенюк приняла участие в русско-турецкой переводческой мастерской, прошедшей в Подмосковье, в посёлке Переделкино с 6 по 13 ноября.

 

Переводческая мастерская — одно из важнейших направлений для Дома творчества Переделкино, которое способствует развитию художественного перевода. Каждый месяц шесть начинающих и уже опытных переводчиков проводят неделю в центре творческой литературной жизни России, получая консультации опытных мастеров, посещая тематические лекции и работая над переводом.

В этом году мероприятие впервые было посвящено турецком языку. В ходе конкурса было отобрано 11 студентов из российских и турецких вузов, которые получили приглашение в течение недели жить и работать в резиденции. Ведущими мастерской выступили к.фил.н. доцент Санкт-Петербургского государственного университета, специалист в области турецкой литературы Алия Сулейманова и переводчик русской литературы, лауреат премии «Читай Россию/Read Russia» Угур Бюке.

Участники прослушали лекции о роли перевода в современном мире, о важности знания родного языка, познакомились с инструментами, без которых работа переводчика осложняется.

У участников была возможность сразу на практике применить полученные знания. Каждому студенту было предоставлено два задания: совместный перевод на русский язык рассказа турецкого писателя-модерниста Ахмеда Хамди Танпынара «Adem ile Havva/ Адам и Ева» и индивидуальный перевод турецкой фольклорной сказки из сборника Тахира Алангу «Kediler Padişahı/ Падишах кошек».

Участники познакомились с российской писательницей Ариной Обух (чей текст переводили студенты из Турции) и переводчицей-синхронисткой с турецкого языка Лейлой Измайловой, которая работает в различных министерствах и ведомствах РФ.

«Это была очень богатая на события неделя! Большую часть времени мы, конечно же, сидели над текстами. Алия Сократовна работала с нами по 12 часов в день. Да, безусловно, это было тяжело, но в то же время очень полезно и интересно. Я научилась работать с художественным текстом, осознала важность широкого кругозора и знания родного языка.

Но наша программа не ограничивалась работой. Организатор мастерской Александр Филиппов-Чехов позаботился о нашем досуге: мы познакомились с интересными, творческими людьми, с экскурсоводом отправились на прогулку по легендарным тропинкам городка писателей, побывали в гостях у Пастернака (на его второй даче), посетили концерт «Капля Баха» и даже записали видео, на котором читали стихи знаменитого Назыма Хикмета, который в своё время бывал в Переделкино.

Холодными вечерами мы, совместно с другими участниками, согревались теплыми историями с родных земель, пели национальные песни (куда же без İzmir Marşı и смуглянки-молдаванки), турки учили нас танцевать Халай - народный танец - у нас получилось и весело провести время, и погрузиться в культуры друг друга.

Спасибо ведущим и организаторам резиденции за бесценный опыт! Надеюсь на скорую встречу», — поделилась Марина Оксенюк.

Авторы: Цибенко В., Оксенюк М.

Краткая ссылка на новость sfedu.ru/news/73748

Дополнительные материалы по теме