Оберемченко Елена Юрьевна
1997 - окончание Ростовского государственного педагогического университета.
2011 ; защита кандидатской диссертации "Прагмалингвистический аспект речевого поведения дипломата (на материале русского и немецкого языков" (специальность 10.02.19 ; „Теория языка“), ЮФУ, Ростов-на-Дону;
Сфера научных интересов: вопросы прагма-, психо- и социолингвистики, лингвокультурологии, различные аспекты теории речевого воздействия, межкультурная коммуникация, вопросы транслатологии
Преподаваемые дисциплины: Теория перевода, Теория и практика перевода немецкого языка, Теория языка, Практический курс перевода немецкого языка, Практический курс перевода основного языка, Практический курс перевода второго иностранного языка, Коммуникативная грамматика немецкого языка в процессе профессиональной подготовки переводчиков, Основы профессионального перевода: экономика и бизнес (немецкий язык)
Опубликовано 56 работ (15 авторских учебно-методических пособий,41 научная статья, из них 12 в изданиях из "списка ВАК РФ"):
Деловая корреспонденция (на немецком языке): учебное пособие // Ростов-на-Дону; Таганрог: Издательство Южного федерального университета, 2018. ;181с. ( 10,5 п.л.)
Немецкий язык в аспекте межъязыковой коммуникации и перевода: учебное пособие // Ростов-на-Дону ; Таганрог : Издательство Южного федерального университета, 2019. ; 131 с. (7,7.п.л.)
Текст как объект перевода: русские и немецкие соответствия : учебное пособие // Ростов-на-Дону ; Таганрог : Издательство Южного федерального университета, 2022. ; 170 с. (10 п.л.)
Aller Anfang ist schwer: учебник для студентов, начинающих изучать немецкий язык; Южный федеральный университет. Ростов н/Д: Издательство Южного федерального университета, 2016. ; 164 с. (10 п.л.)
Aufenthalt und Anwesen: Учебное пособие для студентов бакалавриата по профилю "Перевод и переводоведение" к курсу "Практический курс 2 ИЯ (немецкий)". Ростов н/Д: ИП Беспамятнов, 2016. ; 56 с. (3,2 п.л.)
Freizeit. Unterhaltung: Учебное пособие для студентов бакалавриата по профилю "Перевод и переводоведение" к курсу "Практический курс 2 ИЯ (немецкий)"Ростов н/Д: ИП Беспамятнов, 2016. ; 58 с. (3,6 п.л.)
К вопросу о прагматическом подходе к изучению особенностей речевого поведения немецкоговорящих дипломатов (ВАК статья) Филологические науки. Вопросы теории и практики. ; Тамбов: Грамота, 2017. ; N 6 (72): в 3-х ч. Ч. 2. ; С. 135-137.
К вопросу идеологической маркированности речевых штампов в текстах конституций Германии после Второй мировой войны (прагмалингвистический аспект) (ВАК статья) Филологические науки. Вопросы теории и практики. ; Тамбов: Грамота, 2017. ; N 7 _Ч. 3_2017.
Идентификация сверхлингвистических информационных компонентов в структуре личности отправителя текста: прагмалингвистический аспект (на материале русского и немецкого языков) Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018. N 9-1 (87). С. 134-138
О прагматическом потенциале усилительных частиц (на материале русского и немецкого языков) Балтийский гуманитарный журнал. 2018. Т. 7. N 1 (22). С. 57-60.
Деловая корреспонденция (на немецком языке): учебное пособие / ЮЖНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ, Институт филологии, журналистики и межкультурной коммуникации. Ростов-на-Дону-Таганрог, 2018. 181с.(10 п.л.)
Повышение квалификации:
"Организационные и психолого-педагогические основы инклюзивного высшего образования" (72 ч.) ЮФУ 17.04.2023 ; 07.05.2023
" Цифровые технологии в организации высшего образования: практические приёмы и инструменты работы", 72 ч., 07.12.2022- 27.12.2022, г. Санкт-Петербург, удостоверение о повышении квалификации 782416105980
DAAD „Sprachvermittlung im Kontext von Fachwissen und Kulturaustausch“ / Преподавание языка в контексте профессиональной коммуникации и культурного обмена", Иркутский национальный исследовательский технический университет (ФГБОУ ВО "ИРНИТУ"), 2-5.06.2021, 32 часа // Удостоверение о ПК, дата выдачи ; 05.06.2021;
II Зимняя школа перевода СПбГУ 22-23 января 2021 года. 24 часа;
"Эффективное использование интерактивных и мультимедийных образовательных технологий в процессе преподавания ИЯ в ВУЗе" СКФУ (17-28. 02. 2020) 72ч.
III Зимняя школа перевода СПбГУ 27-29 января 2022 года. 28 часов // Сертификат
Сертификат Memsource 27.04.2020
"Оказание первой доврачебной помощи" (ФГАОУ ВО ЮФУ", 29.05.2018 - 12.06.2018, 72ч., удостоверение N 612407479729); "Проектирование и реализация модульных программ высшего образования, реализуемых в сетевой форме" (ФГАОУ "Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова", 29.09.2017-13.10.2017, 72 ч., удостоверение ); Методический семинар в рамках фестиваля "Дни Германии в Ротове-на-Дону 2017" (Гёте-Иститут, DAAD, R.Bosch-Stiftung, 23.04.2017, 6ч), Семинар по страноведению "An den Ufern deutscher Flüße / По берегам немецких рек" (23.04.2017,Гёте-Иститут, 12ч.), Вебинар "Когда дети не боятся говорить по-немецки (Москва, издательство "Просвещение", 13.04.2.2017, 2ч.)", "Интеллектуальные информационные технологии в современном гуманитарном значениии" (ЮФУ, 17.11.2016 - 20.12.2016, 72 ч., удостоверение 612404971772​)", Методический семинар "Новые медиа на уроке иностранного языка" в рамках фестиваля "Дни Германии в Ротове-на-Дону" (Гёте-Иститут, DAAD, R.Bosch-Stiftung, 2016), "Мобильные форумы учителей и преподавателей немецкого языка" (Гёте-Институт, март 2015), Немецкий как иностранный" (Германия, Потсдам, 2011, 160 ч.); Летняя школа "Развитие межкультурной коммуникации в системе мировых этнокультур" (ЮФУ, 2008, 72 ч.); программа "Создание электронного курса учебного назначения" (ЮФУ, 2007, 72 ч.); Семинар для учителей немецкого языка "Aktuelle Landeskunde" (Германия, Гёте-Институт, 2000).
Участие в конференциях: ежегодное участие в конференциях различного уровня, а также руководство подготовкой докладов студентов
2022 г. - Участие с докладом на немецком языке на международном форуме II Международный научно-педагогический форум "Россия и Германия: новые образовательные вызовы и векторы развития" включен в официальный перечень событий российско-германского перекрестного года 2020/2022 "Экономика и устойчивое развитие" в направлении "Образование и наука" (Министерство иностранных дел РФ, Министерство экономического развития РФ, РСПП). 24-25 февраля 2022 года, площадка - РГПУ им. А.И. Герцена;
Участие с докладом на английском языке на международной конференции. Тема доклада: "Translatological aspect of the sociocultural archetype as a tool of the business policy image of the regional tourism". IV Международная конференция "Синергия языков и культур: междисциплинарные исследования" Санкт-Петербургский государственный университет. 29 сентября ; 01 октября 2022 года https://synergy.spbu.ru/
2020 г. - Участие в 68 Берлинской международной научной конференции по лингвистике, посещение и участие в обсуждении докладов по переводу и переводоведению; Участие в конференции "Переводческий дискурс: междисциплинарный подход: материалы IV международной научно-практической конференции, Симферополь, 23; 25 апреля 2020 г."; Участие 6 студентов и руководство подготовкой их докладов в Всероссийской молодёжной научной конференции "Современные технологии в переводе. Машинный перевод: от стереотипов к новым возможностям", 13-14 ноября 2020г. в рамках всероссийского фестиваля Nauka 0+; участие 3 студентов и руководство подготовкой их докладов во II-ом Всероссийском межвузовском студенческом конкурсе реферативного перевода и конкурса видеопрезентаций, проводившихся Ярославским государственным техническим университетом 09 ноября ; 10 декабря 2020 года.