Размер шрифта

A
A

Межстрочный интервал

A
A

Цвет

A
A

Слова

27.07.2012

Почему "красота" по-польски будет "урода", а "запах" -"вонь"? что ищут в "склепе" чехи и поляки, и зачем они в "укропе" заваривают чай? За ответами на эти вопросы мы обратились к кандату филологических наук, доценту кафедры общего и сравнительного языкознания ЮФУ Александре Козаковой.

  Развитие разных, иногда противоположных значений от одного (в данном случае общеславянского) корня-это нормальный исторический процесс.
Изменяется не только словарный состав языка, изменяется и значение слов, оставшихся в языке: звуковая оболочка остается, значение меняется.
Изменение значений.слов отражает развитие культуры, производства, экономических отношений.
Так, в древнерусском языке были слова, которые существуют и сейчас, но посмотрите, как изменилось их значение: жир- богатство, жирный-богатый, это значение осталось в поговорке "с жиру бесится"; живот-жизнь; задница-наследство. Русское слово "урод", польское mod (а), украинское "врода" образованы от корня "род" (родить, уродиться). Видимо, первоначально слово имело значение "какое-то врожденное качество, без оценки".
Если сравнивать значения этого слова в русском и польском языках-этоэнан-тиосемия, совмещение противоположных значений водном слове."Например, слово "бесценный" имеет два значения-"не имеющий никакой цены" и "имеющий очень высокую цену". Слово "воня" ("вонь") в древнерусском и еще раньше в общеславянском языках обозначало "запах вообще", без отрицательного оттенка. Из старославянского до нас дошло "благовоние", то есть "хороший запах".
В современном русском произошло ухудшение значения этого слова.
Аналогичное изменение видим в слове "смород" (смрад). Смородина так названа из-за сильного запаха (хорошего), сейчас значение этого слова тоже ухудшилось. То же самое произошло, например, со словом "ядъ". Раньше это была "пища вообще".
Зато улучшились: "славный" (раньше просто "известный"), "замечательный" (раньше "заметный"), "отличный" ("отличающийся")., "лукавый" (от старославянского понятия "лукавство"-зло, коварство).
"Прелестник" из дьявола, прельщающего людей, стал кем-то милым и хорошим.
В русском языке произошло ухудшение значения и слова "гонор" (самомнение, заносчивость). Это явное заимствование из латинского, но, думаю, в русский слово пришло через какой-то другой язык, может, польский, а может, французский. Латинское honor: i) честь, почесть; 2) почет; 3) ценность.
Французское honneur-честь. Теперь об укропе. Все этимологические словари единодушны: первое, исконное, зна- .; чение этого слова в общеславянском языке-"кипяток, обжигающая жидкость". Отсюда вполне логичны значения этого слова: в болгарском языке-"сладкая вод-, ка"; в чешском-"жидкий суп"; всловацком-"суп с овечьим сыром"; в польском осталось изначальное значение- "кипяток". Название укропа-растения всеми признается вторичным.
Почему так произошло, ясного ответа нет.
Известный славист О. Н. Трубачев предполагает, что это связано с тем. что укроп на Руси применялся в различных рецептах, в том числе и магического свойства: обычно его заваривали в кипятке, может, поэтому и назвали укропом. А вообще, в этом слове тот же корень, что в словах "кропить", "крапива" (было "кропива")' - тоже жжется!
"Склеп"-у нас "закрытое каменное помещение, обычно подземное, в котором находятся гробы с останками умерших". В чешском "склеп"-"подвал, винный погреб", "склепник" - "официант". В украинском - "подвал, подземелье", в говорах русского и украинского-"магазин", "баня", "печной свод". Советский языковед..профессор МГУ Павел Черных считал, что "склеп" происходит от глагола "клепать". Я думаю, здесь имеет место смещение значения: отданного корня произошли названия явлений одного порядка-"какое-то сооружение, где есть каменный свод". Из той же примерно серии и сербское "зной"-это пот, "куча"-дом. "играти" -танцевать, "киснути"-мокнуть, "любити"-целовать. Болгарское "стая" означает комната, "гора"-лес, "дума" -слово, "неделя"-воскресенье, стол"-стул.
Сербское домовина" - родина, а украинское "домовина'-гроб. Сербское слово "понос" ("гордость"), думаю, является производным от глагола нести/носи п.. По сравнению с русским сербское значение демонстрирует явное абстрагирование значения, развитие значения от конкретного к абстрактному. Кстати, названия чувств или каких-то абстрактных качеств очень часто образуются от слов с конкретным физическим значением: например, "стыд" (первоначально "студ") соотносится со словами "стужа", "студеный". Сначала слово "стыд" обозначало ощущения человека, замерзающего без одежды, а потом перешло в сферу нравственно-этического порядка. "Срам" (древнерусский "сором") СООТНОСИТСЯ с древним корнем, обозначающим нией. "Мразь" соотносится со старославянским "мразъ"-"иней".
"Печаль"- к глаголу "печь": "угрызения, грусть" - к значению "грызть, кусать". Перенос значения в подобных случаях - абстрагирование на основе метафоры.