Размер шрифта

A
A

Межстрочный интервал

A
A

Цвет

A
A

Ивченко Максим Владимирович

+7(863) 218-40-00 доб. 12401; +7(8634) 68-08-90 доб. 12401

Кафедра перевода и информационных технологий в лингвистике - Доцент

344082 г. Ростов-на-Дону, ул. Б. Садовая, 33, к.421

E-mail:
Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript
Персональная страница:
https://sfedu.ru/person/mvivchenko

Степень: кандидат филологических наук

Образование и повышение квалификации:

  • высшее образование: Ростовский государственный педагогический университет (01.09.2001 - 20.06.2006)
    "Теория и методика преподавания иностранных языков и культур"
    Лингвист, преподаватель (французский, английский языки)
  • повышение квалификации: Педагогический институт ФГАОУ ВПО "Южный федеральный университет" (01.02.2011 - 01.07.2011)
    Информатизация учебного процесса в образовательных учреждениях различных типов
  • повышение квалификации: ФГАОУ ВПО "Южный федеральный университет" (01.04.2013 - 01.06.2013)
    Технология контроля и оценки результатов обучения в высшем профессиональном образовании
  • повышение квалификации: Северо-Кавказский федеральный университет (28.11.2016 - 10.12.2016)
    Когнитивно-дискурсивные проблемы перевода как учебной и профессиональной деятельности

Дата начала общего стажа: 01.09.2006

Стаж по специальности (в годах): 10

Преподаваемые дисциплины:

  • Машинный перевод
    Дисциплина "Машинный перевод" предназначена для студентов 4 курса, обучающихся по направлению подготовки "Лингвистика". Цель дисциплины - обучить студентов основным программам-переводчикам, которые необходимы в их дальнейшей профессиональной деятельности.
  • Практический курс военного перевода (французский язык)
    Дисциплина "ПКВП" предназначена для студентов 2-5 курсов специалитета, обучающихся по направлению подготовки "Перевод и переводоведение". Цель дисциплины - обучить студентов основам военного перевода. Дисциплина реализуется в УВЦ ЮФУ.
  • Теория перевода
    Дисциплина "Теория перевода" предназначена для студентов 3 курса, обучающихся по направлению подготовки "Лингвистика". Цель дисциплины - познакомить студентов с основными теоретическими предпосылками развития перевода и переводоведения.
  • Устный перевод первого иностранного языка (французский язык)
    Дисциплина "УП 1 ИЯ" предназначена для студентов 2-4 курсов, обучающихся по направлению подготовки "Лингвистика". Цель дисциплины - обучить студентов практическим навыкам устного последовательного перевода.

Дополнительная информация:

1984 года рождения. Окончил в 2006 году Ростовский государственный педагогический университет по специальности "Теория и методика преподавания иностранных языков и культур", квалификация "Лингвист, преподаватель (французский, английский языки)". Доцент кафедры перевода и информационных технологий в лингвистике ИФЖиМКК ЮФУ.

Заместитель директора по информатизации (ИТ-директор) ИФЖиМКК ЮФУ

Стаж научно-педагогической работы: 10 лет. 

Ведёт практические и семинарские занятия:

  1. "Устный перевод 2 ИЯ (французский язык)" (бакалавриат, 3-4 курсы),
  2. "Машинный перевод" (бакалавриат, 4 курс),
  3. "Теория перевода" (бакалавриат, 3-4 курсы).

Круг научных интересов: когнитивная лингвистика, концептология, общие и частные вопросы теории языка, теория перевода.

Основные этапы педагогической деятельности:

2004-2005 г.г. ; преподаватель-организатор ОБЖ МОУ СОШ N57 Ленинского р-на г. Ростова-на-Дону,

2005 ; 2006 г.г. ; преподаватель-организатор ОБЖ МОУ СОШ "Эврика-Развитие" Ворошиловского р-на г. Ростова-на-Дону,

2006-2009 г.г. ; очная аспирантура по специальности 10.02.19 ; "Теория языка" в РГПУ (ПИ ЮФУ),

2006-2008 г.г. ; ст. лаборант, ассистент кафедры перевода и информатики ПИ ЮФУ,

2008-2017 г. - старший преподаватель кафедры перевода и ИТЛ ЮФУ,

с 2017 г. по н/в - доцент кафедры перевода и ИТЛ ИФЖиМКК ЮФУ.

 Опубликовано:

- всего 35 работ (5 учебно-методических пособий, 30 статей (3 в изданиях из "списка ВАК РФ").

- за последние пять лет ; 30 работ общим объемом 20 п.л. (3 учебно-методических пособия).

 Повышение квалификации: за последние пять лет Ивченко М.В. прошел переподготовку по нескольким программам, связанным с современными научными направлениями лингвистической науки и современными технологиями преподавания:

1. Прошёл дополнительную профессиональную подготовку по использованию компьютерных технологий в образовании программы Intel "Обучение для будущего" на базе РГПУ (2006 год);

2. "Современные технологии обучения", "Проблемы организации уровневого образовательного процесса в высшей школе" на базе ПИ ЮФУ (2008 год);

3. "Нормативно-правовые и организационные основы образовательной деятельности", "Технологии контроля и оценки результатов обучения в высшем профессиональном образовании" (2013 год).

Ивченко М.В. является членом Союза Переводчиков России (СПР) с 2008 года. 

Основные научные и учебно-методические труды:

1. Ивченко М.В. Гендерное обучение как проблема современного образования. //Известия академии молодых исследователей. Вып. 3. - Ростов н/Д: РГПУ, 2006.

2. Ивченко М.В. Особенности этнокультурной взаимосвязи сказки и мифа. //Известия академии молодых исследователей. Вып. 4. - Ростов н/Д: РГПУ, 2006.

3. Ивченко М.В. Этнокультурная связь сказки и мифа. //Вестник Таганрогского института управления и экономики. - Таганрог: ТИУиЭ, 2006. - N 2.

4. Ивченко М.В. Своеобразие эпитетов в русском и французском сказочном дискурсе. Вопросы теории и практики перевода. Сборник статей Всероссийской научно-практической конференции. - Пенза: ПГПУ, 2007.

5. Ивченко М.В. Стилистические особенности французской авторской сказки (на материале сказок Ш. Перро и К. Пино). Язык. Культура. Коммуникация. Материалы Всероссийской заочной научно-практической конференции. - Ульяновск: УлГУ, 2007.

6. Ивченко М.В. Проблема детерминации концепта "Волшебство" в русском и французском сказочном дискурсе. Речевая деятельность: субстанциальные и процессуальные аспекты. Материалы Межрегиональной научно-практической конференции (15-17 мая 2007 г.). - Краснодар: КГУКИ, 2007.

7. Ивченко М.В. Лексико-семантическое поле концепта "Волшебство" в русском, английском и французском сказочном дискурсе. //Гуманитарные и социально-экономические науки. - Ростов н/Д: СКНЦ ВШ ЮФУ АПСН, 2007. - N 3.

8. Ивченко М.В. О проблеме диалогизма русского и английского сказочного дискурса (на примере стереотипов сказочных персонажей). Проблемы диалогизма словесного искусства. Сборник материалов Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции (18-20 октября 2007 г.). - Стерлитамак: СГПА, 2007.

9. Ивченко М.В. Семантика концепта "Волшебство" в литературном сказочном дискурсе (на материале русского, английского и французского языков). //Вестник Поморского университета. - Архангельск: ПГУ, 2008. - N 9.

10. Ивченко М.В. Особенности словообразования в языке русской и английской волшебной сказки. Личность, речь и юридическая практика. Сборник научных трудов Международной научно-методической конференции. Выпуск 12. - Ростов н/Д: ДЮИ, 2009.

11. Ивченко М.В., Скоробогатова Т.И. Ассоциативная специфика французских фразеологизмов с компонентом-ихтионимом. Язык в фокусе современных исследований. Сборник научных трудов отечественных и зарубежных авторов. Выпуск N 4. - Челябинск: ЗАО "Цицеро", 2013.

12. Ивченко М.В., Крот Е.В. Современные программы машинного перевода и их использование в процессе преподавания иностранных языков. Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики в контексте межкультурной коммуникации. Сборник статей Международной научно-практической конференции. - Армавир: РИО АГПА, 2013. 

13. Ивченко М.В. Теоретические основы развития информационно-аналитической компетенции руководителя образовательной организации. //Вестник непрерывного образования. - Ростов н/Д: ЮЖНИЦ, 2014.

14. Ивченко М.В. Роль дисциплины "Машинный перевод" с позиции компетентностного подхода в системе высшего образования. //Образование. Наука. Инновации: Южное измерение. - Ростов н/Д: ЮФУ, 2014. - N 6.

Учебно-методические ресурсы